首页  教师名录

外国语学院教师风采录--刘虎

发布时间: 2023-05-11 浏览次数: 619


刘虎,男,19744出生,澳大利亚悉尼大学哲学博士,现任教于皖西学院外国语学院,研究兴趣包括翻译理论、跨文化传播、口译,等等。


到目前为止,在研或已经完成的科研项目包括:

  1. 安徽省哲学社会科学规划项目《民国时期皖籍译者的红色翻译研究》(AHSKY2022D239),在研,主持人。

  2. 安徽省社会科学界联合会创新发展项目《皖西未名四杰的革命文学翻译研究》(2021CX527),在研,主持人。

  3. 皖西学院2021年度高层次人才项目《应用型本科高校口译课程教学改革研究》,在研,主持人。

  4. 安徽省教育厅人文社科重点项目《汉英广告语篇中的预设研究》,已完成,参与。

  5. Industry and Community Project. 澳大利亚悉尼大学横向研究项目,已完成,参与。


到目前为止,已经发表的论文包括:

  1. 国内翻译副文本研究回顾(2008-2019): 问题与对策. 外国语文研究,2020(6).

  2. 中国翻译理论研究综述(2000-2019)—基于《中国翻译》的文献计量研究. 外文研究, 2021(2).

  3. 在鲁迅的旗帜下—皖西“未名四杰”的革命文学翻译. 信阳师范学院学报(哲学社会科学版), 2023(2).

  4. Paratext Analysis of Patronage factors: An Exploration of Howard Goldblatt’s translation of Mo Yan’s Life and Death Are Wearing Me Out. International Journal of Translation, Interpretation and Applied Linguistics, IGI Global Publishing. 2021(1).

  5. An Exploration of Poetological Manipulation on Howard Goldblatt’s Translation of Mo Yan’s Life and Death Are Wearing Me Out. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, John Benjamins Publishing. 2021 7:2.


即将发表的论文包括:

  1. 韦素园的苏俄文学译介考察. 淮北师范大学学报(哲学社会科学版), 刊期待定。

  2. 《文学与革命》三个中译本注释的对比研究—副文本视角. 译苑新谭,刊期待定。


即将出版的专著:

Rewriting, Manipulation and Translator Subjectivity—Translating Chinese Literature in a Global Context. London: Palgrave Macmillan, Springer Nature, 2023.